Агентство переводов
 
О компании
Услуги
Цены
Контакты
Вакансии
Новости
English

 

 

 

Новости

30 сентября 2004

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА
30 сентября в Центральном Доме Актера на Арбате, под эгидой Национальной Ассоциации Переводческих Компаний (НАПКОМ), состоялось празднование Международного Дня Переводчика. Среди присутствующих, помимо переводчиков и руководителей переводческих компаний, были представители федеральных органов власти, министерства иностранных дел, иностранных посольств, влиятельных общественных организаций и объединений, СМИ.

Выступавшие - руководители крупных российских переводческих компаний говорили об исключительной важности профессии переводчика, особенно учитывая дальнейшую интеграцию России в мировое и общеевропейское пространство. Подчеркивался тот факт, что до этого момента в России Международный День Переводчика не отмечался. Это стало возможно лишь сейчас, когда создано мощное объединение ведущих операторов рынка услуг в области переводов – НАПКОМ.

Затем с приветственными речами к участникам празднования обращались гости мероприятия – легендарный переводчик Виктор Михайлович Суходрев (личный переводчик Хрущева, Брежнева, Горбачева), переводчик Госдепартамента США Алексей Собченко и многие другие.

Организаторы праздничного мероприятия пообещали, что в следующем году Международный День Переводчика станет еще более значимым событием в жизни страны.

Фоторепортаж с празднования Международного Дня Переводчика


10 сентября 2004

Встреча руководителей ведущих российских компаний-операторов рынка услуг в области профессионального перевода.

10 сентября с.г. в конференц-зале гостиницы «Пекин» в рамках создания Национальной Ассоциации Переводчиков состоялась встреча руководителей 20-ти компаний – операторов российского рынка услуг в области профессионального перевода.

С приветствием к собравшимся обратился генеральный директор группы «ГЛАГОЛ» Александр Потехин. Затем он выступил с презентацией НАП, изложив свое видение задач, которые будут стоять перед Ассоциацией, и стратегии их решения. После этого встреча перешла в режим активного диалога, где каждый желающий смог поделиться своими мнениями и пожеланиями о миссии и целях НАП. Диалог продолжился и после небольшого перерыва. Было принято решение об учреждении Инициативной группы по созданию НАП, о желании стать участниками которой заявили представители 12 компаний.

Фоторепортаж со встречи


6 сентября 2004

Встреча представителей 20-ти бюро переводов.

В рамках создания Национальной Ассоциации Переводчиков (НАП) в Москве, 10 сентября с.г., состоится встреча представителей 20-ти бюро переводов. Среди тематики обсуждаемых вопросов – создание НАП, совместная организация празднования Международного дня переводчика – 30 сентября. Группа ГЛАГОЛ входит в Инициативный комитет по созданию НАП.


17 августа 2004

Гостиница «Украина», зал «Киев», 16.30

Заключительное мероприятие Первого Всероссийского конкурса «Переводчик 2004»

Присутствовало около 70 человек. С небольшим опозданием (охрана гостиницы не хотела пропускать телевизионную съемочную группу), вступительное слово для открытия мероприятия взял председатель Оргкомитета конкурса Олег Резников. Представив членов Жюри и Оргкомитета, сидящих в Президиуме, он предоставил слово представителям спонсоров конкурса. После этого президент группы компаний «Глагол» Александр Потехин выступил с речью на тему основных тенденций развития российского и мирового рынков переводов, специфики работы фрилансеров, причин и необходимости создания Национальной Ассоциации Переводчиков (НАП), задач, которые будут стоять перед Ассоциацией.

Затем финалистам и победителям конкурса были торжественно вручены призы и дипломы.

Во время перерыва перед пресс-конференцией, участники мероприятия были рады возможности пообщаться со своими коллегами, а представители прессы и ТВ – взять интервью у организаторов и победителей конкурса.

Пресс-конференция прошла в довольно оживленной обстановке. Большинство вопросов касались технических аспектов проведения конкурса, а также создания Национальной Ассоциации Переводчиков. С воодушевлением было воспринято обещание Оргкомитета конкурса превратить в этом году 30 сентября (Международный День Переводчика) в настоящий праздник.

В заключении все участники мероприятия сделали ряд памятных снимков.

См. фоторепортаж и видеорепортаж с места события.


04.08.2004

Итоги Первого Всероссийского конкурса “Переводчик 2004”

4 августа 2004 г. Оргкомитет конкурса “Переводчик 2004” огласил результаты конкурса.

Группа компаний “Глагол” выступила техническим организатором конкурса.

Регистрация участников конкурса проходила 7-17 июля с.г. Для участия в конкурсе поступило 1197 заявок, было зарегистрировано 825 участников из России и стран ближнего и дальнего зарубежья. В Финальный тур вышло 60 переводчиков, по 15 конкурсантов в каждой из четырех номинаций («информационные технологии», «финансы и право», «нефтегазовая промышленность», «машиностроение»).

Победителями конкурса стали:

Трепалина Юлия Александровна (Пятигорск)

Мельникова Ольга Сергеевна (Москва)

Папырина Анна Николаевна (Комсомольск-на-Амуре)

Баскакин Илья Николаевич (Москва)

По итогам проведения конкурса «Переводчик 2004» запланировано проведение заключительного мероприятия – подведения итогов конкурса, вручения призов победителям и финалистам, пресс-конференции для журналистов, которая состоится 17 августа с.г. в Москве.

23.07.2004

21-22 июля в здании, где находится офис группы «Глагол» произошла авария. Из-за скачков напряжения сгорели несколько источников бесперебойного питания и блок питания на сервере. Мы приносим извинения всем тем, кто пытался дозвониться до нас в это время. Все номера пула 730 были заняты. Несмотря на это, наши специалисты сумели оперативно подключиться к резервному источнику электроэнергии и восстановить рабочий ритм офиса. Случившееся никак не повлияло на сроки сдачи проектов – они остались прежними.

20.07.2004

Новый телефонный номер

Телефон 231-27-79, ранее - Бюро переводов "MERLINS", сейчас принадлежит одной из компаний нашей группы, специализирующейся на переводах с редких языков.


19.07.2004

Всероссийский конкурс «Переводчик 2004»

Стартовал Отборочный тур Первого Всероссийского конкурса технического перевода «Переводчик 2004». Всего поступило 1197 заявок о регистрации. Зарегистрировано 825 участников. Группа «Глагол» оказывает техническую поддержку конкурса. До 27 июля будет проводиться проверка выполненных заданий на перевод. Конкурс правильнее было бы назвать международным, поскольку в нем принимают участие конкурсанты из 30-ти стран мира. Информационным спонсором выступает еженедельник «Элитный персонал».


17.06.2004

PeopleSoft пришел в Россию. «Глагол» на презентации PeopleSoft.

Группа «ГЛАГОЛ» приняла участие в семинаре « Как сохранить гибкость и конкурентоспособность в условиях развивающегося рынка? », организованном американской компанией PeopleSoft . Компания PeopleSoft , основанная в Калифорнии в 1987 году является общепризнанным мировым лидером на рынке систем автоматизации управления ( ERP ), следуя в списке лидеров за компанией SAP .Семинар, на самом деле, был скорее презентацией, официальным месиджем компании PeopleSoft – «Мы пришли в Россию. Всерьез и надолго». Очень характерно в этой связи выступление президента Американской Торгово-Промышленной Палаты в России г-на Эндрю Соммерса. Кратко проанализировав экономическую ситуацию в России, он охарактеризовал ее, как позитивную, отметив при этом рост цен на «черное золото» и бурное развитие рынка недвижимости в российской столице, что, по его словам, весьма благоприятно для России. Г-н Соммерс также коснулся административной реформы государственного аппарата, заметив, что у компании PeopleSoft , имеющей большой опыт управленческого консалтинга, здесь очень большие перспективы.По словам вице-президента подразделения дистрибуции компании PeopleSoft Джеффри Рида российский рынок EBR развивается такими быстрыми темпами, которые не наблюдаются ни в одной из стран Европы, Африки или Ближнего Востока.

15.06.2004

Всероссийский конкурс «Переводчик-2004»

Компания «Глагол» включена в состав Оргкомитета Первого Всероссийского конкурса технических переводов «Переводчик-2004». Конкурс стартует 7 июля 2004 года, в нем будут участвовать тысячи российских переводчиков. Победители конкурса определяются в четырех номинациях: Информационные технологии, Нефтегазовая промышленность, Финансы и право и Машиностроение.

12.06.2004

«Глагол» на международном форуме LISA. в Санкт-Петербурге.

9 -12 июня 2004 г. в Санкт-Петербурге состоялась четвертая международная конференция «Возможности России по экспорту продуктов и услуг в области информационных технологий» (Russian outsourcing and software summit), посвященная проблемам индустрии программировани, в которой приняла участие компания Glagol Translation Group. Сегодня очевидно недостаточное соответствие доли России в этой глобальной индустрии с многомиллиардными оборотами потенциалу страны. Были обсуждены проблемы программирования «на заказ», зачастую именуемого «оффшорным программированием» или «аутсорсингом». В рамках мероприятия прошел также форум международной ассоциации компаний в сфере глобализации, интернационализации, локализации и перевода ( LISA ).

11.06.2004

Национальная Ассоциация Переводчиков – переводчики созрели.

«Глагол» вошел в Инициативный комитет по созданию Национальной Ассоциации Переводчиков. Ассоциация будет иметь сугубо практические цели:

- защита интересов участников рынка переводов;
- информационная, маркетинговая, рекламная и PR-поддержка деятельности членов Ассоциации, в частности, работа на крупных международных выставках, сотрудничество с ведущими объединениями российских и западных бизнесменов;
- формирование позитивного имиджа компаний, оказывающих услуги в области перевода;
- проведение независимой лингвистической экспертизы выполненных работ в случае возникновения конфликтов с заказчиком;
- проведение сертификации (на добровольной основе) переводчиков;
- предоставление информации о недобросовестных клиентах и переводчиках;
- проведение семинаров и курсов по повышению технического уровня переводчиков;
- сотрудничество с учебными заведениями по повышению привлекательности профессии технического переводчика.

 
русско-английский перевод